Document d'archives : Le prêtre de la messe de la Fèsto Vierginenco 2009 des Saintes-Maries-de-la-Mer exprime l'importance qu'il accorde à la langue...

Titre :

Le prêtre de la messe de la Fèsto Vierginenco 2009 des Saintes-Maries-de-la-Mer exprime l'importance qu'il accorde à la langue provençale et à l'enracinement dans la tradition

Contenu :

Il s'agit ici d'un entretien avec le prêtre qui a présidé la messe en provençal de la Fèsto Vierginenco 2009 des Saintes-Maries-de-la-Mer. Originaire de Bretagne, l'informateur étudie les lettres classiques, le latin et le grec, qu'il enseigne par la suite, avant de commencer un parcours religieux pour devenir prêtre. Il est ordonné en 2007 dans l'ordre des Chanoines Réguliers de Prémontré à l'Abbaye Saint-Michel de Frigolet à Tarascon. Etabli dans le pays d'Arles depuis 1996, il apprend la langue provençale par le biais de chorales en provençal qu'il monte à Boulbon et à l'Abbaye Saint-Michel de Frigolet, où il est en charge de la liturgie. La secrétaire de l'association Nation gardiane lui demande alors de présider la messe de la Fèsto Vierginenco en 2008 puis en 2009. Pour lui, il est très important de connaître la langue pour connaître le lieu où il vit. Pour sa part, il fait ses messes en provençal comme il les fait en français et en latin. Il essaie également de placer des passages en provençal dans d'autres messes que les messes votives, pour que cette langue ne soit plus associée au folklore du lundi de Pâques. C'est lui qui écrit les textes des chants en français. Ils sont ensuite traduits par un félibre, avec lequel il s'entraîne à les prononcer. Son homélie lors de la messe de la prise de ruban de la Fèsto Vierginenco 2009 est basée sur le sens du costume. Pour les jeunes filles qui prennent le ruban, son rôle est de leur expliquer que la prise du ruban va au-delà de la Fèsto Vierginenco. Il a d'ailleurs traduit ce passage en français pendant la messe. Prendre le ruban symbolise un enracinement dans les valeurs du pays et une continuité dans la sauvegarde des traditions. L'entretien se termine par un questionnement sur ce qui peut ou non évoluer dans la tradition.
Lors de la rétroconversion de la plateforme Ganoub vers Calames, certains mots descripteurs issus du thésaurus de la phonothèque du Secteur Archives de la recherche de la MMSH n'ont pu être repris à l'identique dans le référentiel IdRef. Pour cette notice, il s'agit de : lundi de Pâques, messe de minuit.

Cote :

MMSH-PH-2181

Inventaire d'archives :

Fonds Paroles Vives

Conditions d'accès :

l'informateur autorise la diffusion de l'entretien sur internet.

Conditions d'utilisation :

la réutilisation non commerciale est possible sur autorisation. La demande motivée est à faire auprès du secteur Archives de la recherche - Médiathèque SHS de la MMSH par courriel à : contact.bibliotheques.mmsh@services.cnrs.fr

Description physique :

Information matérielles :
enregistrement original de 1 fichier au format wave
Importance matérielle :
Durée : 59min

Où consulter le document :

Maison méditerranéenne des sciences de l'homme (MMSH) - Secteur Archives de la recherche

Maison méditerranéenne des sciences de l'homme (MMSH) - Secteur Archives de la recherche

Liens