Document d'archives : Interprétation de la chanson Dis-moi Léa le nom de ton village en pays de Boutières

Contenu :

Cette version de "Dis-moi Léa le nom de ton village" offre la particularité unique parmi les versions relevées dans la région d’être entièrement en français, elle aurait été très répandue dans de nombreuses provinces françaises, notamment au sud de la Loire, et jusqu’en Amérique française.
Lors de la rétroconversion de la plateforme Ganoub vers Calames, certains mots descripteurs issus du thésaurus de la phonothèque du Secteur Archives de la recherche de la MMSH n'ont pu être repris à l'identique dans le référentiel IdRef. Pour cette notice, il s'agit de : couplet à danser ; titre d'œuvre : Dis-moi, Nanon, le nom de ton village ; production et technique du son : chanté, voix de femme.

Cote :

MMSH-PH-249-3-4

Inventaire d'archives :

Fonds Sylvette Béraud-Williams

Langues :

Interprétation en français, sans expression en langue occitane.

Description physique :

Importance matérielle :
Durée : 1min

Références bibliographiques :

S, Béraud-Williams, Chansons populaires d'Ardèche : recueillies dans le pays des Boutières, Aix-en-Provence : Édisud ; [Paris] : Éd. du CNRS, 1987 - 295 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Parlers et cultures des régions de France), pp. 138-139.

Où consulter le document :

Maison méditerranéenne des sciences de l'homme (MMSH) - Secteur Archives de la recherche

Maison méditerranéenne des sciences de l'homme (MMSH) - Secteur Archives de la recherche

Liens