Document d'archives : Chansons, proverbes et tesawit en tamasheq
Contenu :
Inscriptions sur le support original : "Traduction TAHOUA 3. Face II : Tchin Tabaraden : chant sans parole ; Tesawit à 2 : on l'appelle Maïla - A mon coeur".
Proverbes en tamasheq traduits en français (1min) ; Chansons et tesawit a cappella par Ikarkari : "Ne touche pas la femme", termes d'élevage, "Donne moi le bras...", "Rechetou ne l'aime pas", "Les femmes maigres", en tamasheq puis traduits en français (10min 50s) ; Devinettes du melon et de la corde par Attawari en tamasheq et traduit en français (1min 01s) ; Tesawit par Ikarkari (3min 07s) ; Devinettes et tesawit par un forgeron Ijawajavaten (9min 17s) ; Chanson-Tesawit "A mon coeur" a cappella par deux interprètes de Tchin Tabaradene dont Aliou, touarègues du 3ème groupe (22min 35s).
Cote :
1_7_B_18
Inventaire d'archives :
Description physique :
Information matérielles :
Bande magnétique
Importance matérielle :
Durée totale : 47min
Ressources complémentaires :
L'enregistrement correspond à la bande (3) de l'ensemble coté 224 APOM 85 dans l'instrument de recherche de l'IRD.
Thèmes :
Art de conter, Conteurs, Nomades, Pasteurs, Poésie, Poésie touarègue, Touaregs (peuple berbère), Élevage